Apa Benar Nama Jokowi Jika Diterjemahkan Dalam Bahasa Mandarin Jadi Thu Khang Thi Phu? - SWARAKYAT NEWS

Apa Benar Nama Jokowi Jika Diterjemahkan Dalam Bahasa Mandarin Jadi Thu Khang Thi Phu?

Apa Benar Nama Jokowi Jika Diterjemahkan Dalam Bahasa Mandarin Jadi Thu Khang Thi Phu?


SWARAKYAT.COM - Beredar tangkapan layar kata Jokowi yang diterjemahkan ke dalam Bahasa Mandarin menggunakan aksara sederhana lewat aplikasi google translate menjadi Thu Khang Thi Phu. Narasi ini beredar di media sosial facebook.

 

Akun facebook atas nama Al Istighol membagikan tangkapan layar ini pada 11 Agustus 2020. Dalam unggahannya ia memberikan narasi sebagai berikut.


"Coba lu buka Google Translate, apabila bisa Kayak punya Gue, maka HP Lu Canggih...

????????????????????????????????????????????????????"

 

Unggahan ini mendapatkan respon dari 463 warganet. Serta 49 komentar dan enam kali dibagikan ulang.

 

Penelusuran:


Dari hasil penelusuran tim cek fakta medcom.id, klaim bahwa nama Jokowi diterjemahkan ke Bahasa Mandarin aksara cina sederhana menjadi Thu Khang Thi Phu adalah salah. Faktanya, terjemahan kata Jokowi tersebut hasil suntingan dari lafal sebenarnya. Lewat aplikasi google translate, kata Jokowi ketika diterjemahkan ke Bahasa Mandarin aksara cina sederhana dilafalkan Qiáo k? wéi.

 

Dilansir dari Kompasiana.com, Jokowi memang mempunyai nama Mandarin. Media-media asing berbahasa Mandarin kerap menerjemahkan nama pejabat internasional dengan karakter-karakter yang ada dalam bahasa mereka. Misalnya, Obama disebut dengan Aobama (??? Àob?m?).

 

Hal yang sama mereka lakukan ketika menyampaikan berita yang mencantumkan nama-nama pejabat Indonesia. Semua nama dalam Bahasa Indonesia akan diterjemahkan ke dalam karakter Mandarin dan disesuaikan dengan cara pengucapan yang pas dengan lidah mereka.

 

Nama yang diberikan media-media berbahasa Mandarin bagi Jokowi adalah Zuoke Wei (???, pinyin: Zu? k? w?i).

 

Kesimpulan:


Klaim bahwa nama Jokowi diterjemahkan ke Bahasa Mandarin aksara cina sederhana menjadi Thu Khang Thi Phu adalah salah. Faktanya, nama Jokowi diterjemahkan ke Bahasa Mandarin aksara cina sederhana di aplikasi google translate dilafalkan Qiáo k? wéi.

 

Informasi ini jenis hoaks Misleading Content. Ini terjadi akibat sebuah konten dibentuk dengan nuansa pelintiran untuk menjelekkan seseorang maupun kelompok. Konten jenis ini dibuat secara sengaja dan diharap mampu menggiring opini sesuai dengan kehendak pembuat informasi.